Enciclopedia marilor scriitori ai literaturii romane.
 
Inscrie-te si imbunatateste enciclopedia autorilor romani.
Am uitat parola Creaza cont nou
Home    Autori     Sinteze literare      Critica literara      Opere





Contributia literaturii religioase la formarea limbii si literaturii romane despre Istoria literaturii romane



Literatura apocrifa, hagiografica si a romanelor populare.



Literatura apocrifa pastreaza documente care arata raspandirea unor legende cu caracter religios cum sunt: Legenda lui Adam si Eva, Lupta lui Satana cu arhanghelul Mihail, Disputa Mantuitorului cu Satana, Apocalipsul Sfantului apostol Pavel, Calatoria Maicii Domnuluilin iad, Moartea lui Avram,Legenda Duminicii, Legenda Sfintei Vineri, Legenda Sfantului Sisinie.



Au avut o mare circulatie romanele populare: Alexandria, Varlaam si tdasaf, Archiric si Anadan, precum si Viata Sfantului Nifon scrisa de Gavril Protul.



Mitropolitul Varlaam - Carte romaneasca de invatatura.



Cartea romaneasca de invatatura a Mitropolitului Varlaam cuprinde 74 de predici in care plecand de la textul Sfintei Evanghelii, se dau sfaturi privitoare la indepartarea viciilor si patimilor, de ajutorarea aproapelui.

Sunt introduse legende hagiografice precum cele despre sfintii Ghcorghe, Dimitrie, Petru si Pavel, Ioan ce!

    Nou, sfanta Paraschiva, preluandu-le din Cazania tradusa de Udriste Nasturel sau din Cazania lui Coresi. Foloseste o limba curatita de expresiile slave, avand la baza limba populara, cu fraze pline de expresii plastice dovedind talent literar. Redam un scurt fragment spre ilustrare:

"Ce easle frica razboiului: Doua osti stau impotriva cu arme intr-armati. Sabiile stralucesc, sagetile acopar soarele, sangele se varsa pe pamant ca paraiele. Trupurile voinicilor zac ca snopii in vremea secerei."

EI are un rol important in formarea limbii romane literare vechi, fiindca scrie pentru intreaga semintie romaneasca", intr-un stil literar.

Activitatea sa este. bogata si cuprinde urmatoarele scrieri: Cele sapte taine, Raspunsul la catehism, Pravila (1646). in Cele sapte taine arata ca mantuirea se face prin ele. Se explica necesitatea unor canoane pentru diferitele pacate. Cartea Raspunsul la catehism combate tezele protestante din Catehismul luteran tiparit in 1544 la Sibiu, pe care il gaseste la Udriste Nasturel.. Pravila tiparita in 1646 introduce limba romana in cancelaria domneasca, este o replica la Pravila tiparita la Govora de catre Matei Basarab.




Varlaam reprezinta cel mai bine momentul de inflorire a culturii din Moldova in timpul lui Vasile Lupu.



Mitropolitul Dosoftei - Psaltirea in versuri - 1673.



Are ca model pe Ian Kochanowski care tradusese psaltirea in limba polona. Traducerea psaltirii i-a cerut multa munca, fiindca o prelucreaza cu ritmul, rima, metrica poeziei populare si da o culoare de speciile national temelor biblice. EJ foloseste expresii ca: descalecarea mosiei", urice", caftane", bucine din corn de bour". Face efortul de a adapta limba romana la problemele limbajului poetic si dovedeste capacitatea limbii romane pentru o activitate literara. El face pasi importanti pentru introducerea limbii romane.in oficierea cultului crestin ortodox. Imaginile folosite creeaza o stare afectivapenlru receptarea mesajului religios: Am mancat paine cu zgura / Si lacrimi in Batatura* / De fata maniei Tale", in ce chip doreste cerbul de fantana /,Candu-l strange setea de-1 arde-n plamana / Sufletul meu, Doamne, asa Te doreste".



Unii psalmi, din cauza versificatiei popuiare, au patruns in colinde, in cantecele de stea, in dramele populare ca Vicleemul. Pentru talentul sau literar el este considerat primul poet cult din literatura noastra.

Vietile Sfintilor cuprinde traduceri din greceste si sarbeste ale unor legende hagiografice. in prima pa rte cuprinde legende referitoare la Domnul Iisus, la Maica Domnului, la apostoli. De exemplu ne povesteste felul in care Domnul lisuS isi imprima chipul pe o naframa si i-o trimite lui Avgar. Aceste se, vindeca inchinindu-se la aceasta icoana a Domnului. in partea a doua se cuprind legende ale martirilor si ascetilor avand ca idee centrala ajutorul dat de Domnul lisus. Astfel sfantul Tars este pus intr-un sac cu vipere si aruncat in, mare, Este scos de ingeri si merge pe valuri. Sunt cuprinse legendele sfintilor Alexie, Eustatiu, a celor sapte coconi din Efes, a sfintei Tecla.





Mitropolitul Antim Ivireanul- Didahiile.



Didahiile sunt o suita de piedici cu caracter moralizator, in care apar accente critice cu privire la lacomia turcilor. Antim Ivireanul se considera un doctor sufletesc

si de aceea face din literatura o arma ideologica crestina folosind imagini pline de talc:



"Si cand iesim de la biserica sa nu iesim deserti ci sa facem cum face ariciul, ca dupa ce merge la vie, intai se satura el de struguri si apoi scutura vita de cad boabele pe jos si se tavaleste pe jos de se infjg in ghimpii lui si duce si fiilor."



Didahiile au un stil vioi, idei precise, un accentuat spirit critic la adresa moravurilor si institutiilor epocii. Ele sunt pagini de literatura realista, fiindca tema, eroii, subiectul sunt luate din viata sociala. Antim Ivireanul jsub ingrijirea sa: Noul Testament (1648) si Psaltirea (1651).



Traducerea Noului Testament s-a facut dupa un text elin comparat cu unul slav . Pentru realizarea traducerii s-au adoptat neologisme, carora li s-a dat o haina romaneasca: sinagoga, iota, canon, areopag, teatron, ceea ce este o dovada ca s-a folosit textul septuagintei. Textul are 23 de predoslovii la fiecare din cartile Noului Testament. Ele au fraze concise, clare si apartin, dupa stil, aceluiasi autor. in Predoslovie, adica cuvantul introductiv, Simion Stefan pune problema limbii romane unitare, fiindca era constient de unitatea poporului roman:

"Bine stim ca, cuvintele trebuie sa fie ca banii, ca banii aceia sunt buni, carii umbla in toate tarile, asa si cuvintele acelea sunt bune, care le inteleg toti."

Fii remarca diferentele dialectale s(i rolul carturarilor in modelarea limbii. Alaturi de Cazania lui Varlaam, de Psaltirea lui Dosoftei, textul Noului Testament a stat la temelia formarii limbii noastre literare. in acelasi timp predosloviile si notele laterale pot fi considerate primul manual de exegeza teologica.,Textul a fost preluat in Biblia de la Bucuresti, llindca asa cum spunea mitropolitul Andrei Saguna: Limba Bibliei pentru un popor numai odata se poate face."





Biblia de la Bucuresti



Biblia aparuta in 1688 este un monument al limbii romane literare. S-a folosit pentru redactarea textului traducerea facuta de spatarul Nicolae Milescu dupa o editie in limba greaca (Frankfurt 1597), Biblia tiparita la Anvers (1595), Biblia de la Ostrog (1581). Revizia textului au1 facut-o mitropolitul Dosoftei, patriarhul Ierusalimului Doskhei, Mi troian episcop de Husi, jGhermano ele Nyssis directorul Academiei din Constantinopol, fratii Serban si Radu Greceanu.

Textul este realizat intr-o limba romana literara unitara, folosindu-se atat elementele graiului muntean, cat si formele impuse de cartile religioase tiparite in Moldova, precum si de literatura istoriografica din sec. XV-XVI1. Este cea dintai opera de unitate nationala in acel domeniu moral, de unde pleaca pe urma toate celelalte forme de activitate sociala. Biblia de la Bucuresti este o opera monumentala, care sintetizeaza efortul indelungat al carturarilor romani, de a scrie, citi si oficia cultul religios ortodox in limba romana. Nicolae Cartojan in Istoria literaturii romane vechi arata: Prin Biblia de la Bucuresti se pune in circulatie o limba literara, care reprezinta sinteza eforturilor tuturor scriitorilor ecleziastici romani de pana atunci si se deschide calea pe care se va dezvolta limba romana literara de mai tarziu."

 

Crezi ca ne lipseste ceva?

Poti adauga opera - comentariul, eseul sau referatul despre opera care lipseste.





Politica de confidentialitate




Copyright © 2009 - 2021 : Autorii.com - Toate Drepturile rezervate.